
عشتارتيفي كوم- hkijs.org/
أعلن معهد هونغ كونغ لدراسات "جينغ جياو" (HKIJS)، عن نشر الترجمة الصينية لـ "القداس الإلهي" وفقاً لتقليد السريان المشارقة.
يقدم هذا المجلد المكون من 65 صفحة الرتبة الليتورجية المتوارثة عبر الرسولين "مار أدّي" و"مار ماري"، مصاغة باللغة الصينية مع عناية دقيقة بالدقة اللاهوتية، والاستمرارية التاريخية، والأمانة اللغوية.
تستند الترجمة إلى النص الليتورجي السرياني المعتمد للقداس الإلهي، وقد أُعدت من خلال تواصل مستمر مع التقليد الكنسي للسريان المشارقة. وعند نقل النص إلى الصينية، وتم إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على البنية الليتورجية، والسلامة العقائدية، والمفردات اللاهوتية المميزة للتراث السرياني، مع ضمان الوضوح والوقار في اللغة الصينية.
يعكس هذا الإصدار أيضاً المهمة الأوسع للمعهد في تعزيز البحث الأكاديمي الرصين حول "جينغ جياو" والتقليد المسيحي السرياني في شرق آسيا.
ومن خلال إتاحة هذه الترجمة للجمهور، يأمل المعهد في المساهمة في الدراسات الأكاديمية وفي تجديد التقدير للروابط التاريخية والليتورجية بين كنيسة المشرق والعالم الثقافي الصيني.
يصادف تاريخ النشر، 23 شباط فبراير 2026، الذكرى الـ 1245 لتشييد "نصب داكين جينغ جياو" في شيان (عام 781 م)، مما يضع هذه الترجمة الليتورجية ضمن الذاكرة التاريخية العريقة للمسيحية في الصين.
ملف الـ PDF الكامل (65 صفحة) متاح الآن للتحميل عبر موقع المعهد:
تحميل القداس الإلهي باللغة الصينية
لأغراض الاقتباس:
Tam, David. The Holy Qurbana of Dongfang Jingzhong (the Church of the East). Hong Kong: Hong Kong Institute of Jingjiao Studies, 2026.